Pronunciations
While this play takes place in Russia, our convention is that the cast will use their own accents in performance. For this reason, there is no reason to call special attention to the pronunciation of Russian words by leaning too heavily into the authentic Russian pronunciations. The Russian names below have been anglicized to better match the accents in our cast. Often, the stress pattern for a name has changed from the original Russian.
Although we won’t be using them, for those who are interested original Russian pronunciations can be found at the International Dialects of English Archive.
Words and phrases that are foreign within the world of the play (e.g., French/German/Italian) retain their original pronunciations. Please feel free to make choices about how fluent your character is in these other languages!
Is something missing that would be useful for you to hear? Please reach out to Jeremy with requests for additions!
Character Names
Liubóv Andréyvna Ranyévskaya
a.k.a. Liuba
Ánya
Várya
Leoníd Andreevich Gáyev
a.k.a. Andréyich
a.k.a. Lonya
Yermolái Alexéyich Lopákhin
Pétya Trofímov
Borís Semyónov-Píschik
Carlotta
Semyón Yepikhódov
Dunyásha Kozoyédov
a.k.a. Avdotya Fyodorovna
Fírs
Yásha
Other Characters Referenced
Grísha
Petrúsha Kosói
Dáshenka
Derigánov
Ragúlins
Place Names
Menton
Kiev
Moscow
Hárkov
Yároslavl
Foreign Language Text
Promenade à une paire
Grande ronde balancez
Les cavaliers à genoux et remercier vos dames
Vive la france
Merci
Bon voyage
Eins zwei drei
Guter mensch aber schlechter musikant
Basta
Speech synthesis via Google.