Categories
Production Materials Pronunciation Guides University of Michigan

The Heart of Robin Hood

Place names and foreign language pronunciation guide

Place Names, etc.

Barnett

/ˈbɑɹnət/

Dewsbury

/ˈduzbɛɹi/

Falconbury

/ˈfɑlkənbɛɹi/

Gisbourne

/ˈgɪzbɔɹn/

LeBrun

/ləˈbɹʌn/

Leicester

/ˈlɛstɚ/

Levant

/ləˈvænt/

Norfolk

/ˈnɔɹfək/

Nottingham

/ˈnɑtɪŋhæm/

Saladin

/ˈsælədən/

Shaftesbury

/ˈʃæftsbɛɹi/

Sherbourne

/ˈʃɝbɔɹn/

Shrewsbury

/ˈʃɹuzbɛɹi/

Foreign Language

French

affreux

frightful

/afʁø/ (Speech synthesis: Google)

Latin

Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam.

And the Lord will repay me according to my righteousness.

/ɛt ɹɛˈtribuɛt ˈmihi ˈdɔminus sɛˈkundum juˈstitsiam ˈmɛam/

Expelliamus demonem in nomine patre filius et spirituy sanctu.

Let us cast out the demon in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.

/ɛkspɛliˈamus dɛˈmɔnɛm in ˈnɔminɛ ˈpatrɛ ˈfilius ɛt ˈspiritu.i ˈsaŋktu/

Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. Amen.

May Almighty God have mercy on you, and forgive your sins, lead you to eternal life. Amen.

/mizɛrɛˈatur ˈtu.i ɔmˈnipɔtens ˈdɛus ɛt diˈmisis pɛˈkatis ˈtuis pɛrˈdukat tɛ ad ˈvitam ɛˈtɛrnam aˈmɛn/

In nomine patri filii et spiritu sanctii. Amen.

In nomine patri filii et spiritu sanctii. Amen.

/in ˈnɔminɛ ˈpatri ˈfiliː ɛt ˈspiritu ˈsaŋktiː aˈmɛn/

Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum tuorum tribuat tibi omnipotens et misericors Dominus. Amen.

May the almighty and merciful Lord grant you indulgence, absolution, and remission of your sins. Amen.

/indulˈd͡ʒɛntsi.am absolutsiˈɔnɛm ɛt rɛmisiˈɔnɛm pɛkaˈtɔrum tuˈɔrum ˈtribuat ˈtibi ɔmˈnipɔtɛns ɛt mizɛriˈkɔrs ˈdɔminus aˈmɛn/

Eati omnes qui timent Dominum : qui ambulant in vijs eius. Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. Uxor tua sicut vitis abundans: in lateribus domus tuae. Filij tiu sicut nouellae oliuarum: in circuitu mensae tuae. Ecce sic benedicetur homo: qui timet Dominum. Gloria Patri, et Filio in vita eternae. Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.

Let all who fear the Lord go: those who walk in his ways. You will eat the work of your hands: happy are you, and it will be well with you. Your wife is like an abundant vine: on the sides of your house. Your son is like a new olive tree: around your table. Behold, thus shall the man be blessed: he that feareth the Lord. Glory to the Father, and to the Son in eternal life. Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.

/ɛˈati ˈɔmnɛs kwi ˈtimɛnt ˈdɔminum kwi ˈambulant in ˈviːs ˈɛjus laˈbɔrɛs ˈmanuːm tuˈarum ˈkwi.a manduˈkabis bɛˈatus ɛs ɛt ˈbɛnɛ tibi ɛrit ˈuksɔr ˈtu.a ˈsikut ˈvitis aˈbundans in laˈtɛribus ˈdɔmus ˈtu.ɛ ˈfili ˈti.u ˈsikut nɔˈvɛlɛ ɔliˈvarum in t͡ʃirkuˈitu ˈmɛnsɛ ˈtu.ɛ ˈɛt͡ʃɛ sik bɛnɛdiˈt͡ʃɛtur ˈhɔmɔ kwi ˈtimɛt ˈdɔminum ˈglɔri.a ˈpatri ɛt ˈfili.ɔ in ˈvita ɛˈtɛrnɛ ˈkiri.ɛ ɛˈlɛ.isɔn ˈkristɛ ɛˈlɛ.isɔn ˈkiri.ɛ ɛˈlɛ.isɔn/

(Human recordings: Jeremy Sortore. Speech synthesis: Amazon Polly via IPA Reader.)